Oh no!... Anything but...more Mahjong! Here's the little comic at the end of volume 9. I hope they annoy you as much as they annoy me.
http://www.mediafire.com/?4jd3wka33bbcmlb
And the complete Volume 9...
http://www.mediafire.com/?11qe8o9a8xu6z9n
Also, I'm still hoping to find the Manga version of this scene...
No luck so far....
I think it was in the beginning of the series. Look in the first few volumes (probably somewhere in the first three).
ReplyDeleteAnother great volume, thanks!
ReplyDeleteRonin, page 160 (when Tsutomu is in the train and talks to Birdy) - are you sure the text is right? It seems a little messed up. Isn't it supposed to be "her" and "she" instead of "him" and "he"?
ReplyDeletePart of the reason he ran was that he saw the detective walk up behind Hayamiya in the previous page. Hard enough to explain to her why he was wearing a crappy disguise let alone a suspicious cop. I think that detective was Suguwara, who was there when Nagase (Bacillus/Botulous) shot Chigira. So Birdy thought he could be trusted.
ReplyDeleteI'm not sure that Birdy and Tsutomu knew that the detective was there.
ReplyDeleteAnd even if they knew, it's still very confusing:
Tsutomu: If SHE catches me, I'd have to give HIM an explanation.
... or...
Tsutomu: But I can't tell HIM the truth about us, or ask THEM to help us... If SHE knew the truth, SHE might not want to help us anymore.
If you read those two parts you'll probably see that pronouns look a little messed up. I don't know if in Japanese it's clear when you speak about a man or woman, but in English it seems wrong.
I believe it should be something like this:
Tsutomu: If SHE catches me, I'd have to give HER an explanation.
...
Tsutomu: But I can't tell HER the truth about us, or ask HER to help us... If SHE knew the truth, SHE might not want to help us anymore.
This way it makes more sense. Of course that also means that neither Birdy, nor Tsutomu, knew that the detective was there.
P.S. Also, I think that: "But I can't tell HIM the truth about us, or ask THEM to help us..." should be without the comma before "or" but I might be wrong. English is not my natural language and I don't know the English punctuation rules very well (they're very similar to my language but still have some differences and I don't know most of them).
Ah, the joys of translation! You guessed the problem. Some Japanese pronouns are not clear, especially when something said is considered "obvious" (and might not be). I had to flip a coin and go with the problem being the detective because he didn't have as much a reason to run away if it was just Hayamiya. It looked odd to me when I read it originally and thought I had it sufficiently straightened out.
ReplyDeleteI don't think that's the case. He'll run from Hayamiya and everybody else who recognize him, so he won't have to explain everything to them. In case of Hayamiya he run, because he doesn't want to involve her or to explain why he is in "disguise". After all, he keeps a lot of secrets from her.
ReplyDeleteAlso, if you look in the previous page (where he met Hayamiya and run off), Tsutomu walks in "disguise", Hayamiya recognize him and calls him and thus startling him. He gets up right away and runs away as fast as possible (even without looking back). I doubt that he knew that the detective was even there. Even Hayamiya was surprised.
Therefore, the next page should be all in "her"s and "she"s, since he even didn't know the detective was there.
So, check the previous page. Also, I don't say that I'm 100% sure I'm right without asking the mangaka, but at least 70-80% sure.